Czy AI zastąpi ekspertów od terminologii elektrycznej?

04/11/2025
Janusz Nowastowski

Demokratycznie tworzona terminologia elektryczna wsparta przez sztuczną inteligencję.
Janusz Nowastowski

Życie pędzi niemiłosiernie, wynalazki , nowe produkty sypią się niczym z rękawa. Normalizacja w ogólności jest zawsze krok z tyłu do realnego życia, innowacji i wynalazczości. Jednym z dotychczas ważnych funkcji normalizacji w wydaniu narodowym były krajowe komitety terminologiczne. Miały one odpowiadać na pytanie, jak nazwać w języku polskim proces technologiczny, system organizacyjny, dziedzinę wiedzy czy produkt.

W naszej branży taką podstawę stanowi Międzynarodowy Słownik Elektrotechniki dostępny powszechnie i bezpłatnie w internecie pod adresem www.electropedia.org

Polskie terminy i definicje tych terminów przygotowywały dotychczas grupy eksperckie tworzone przy odpowiednich Komitetach Technicznych PKN. Byłem przekonany wiele lat do prawidłowości takiego systemu i jego skuteczności. Jednak od niedawna targają mną wątpliwości.

Globalizacja nabrała takiego tempa, że platformy internetowe oferują setki tysięcy produktów pochodzących z całego świata, także w translacji na wszystkie języki świata. Platformy takie jak Amazon, Temu, Shein i wiele innych wprowadzają nowe produkty i kliknięcie ikonki z polską flagą już pokazują nam jak sztuczna inteligencja nazywa to po polsku. Na platformach Allegro lub Olx jest to powielane i dalej używane w polskich sklepach internetowych działających przy platformach sprzedażowych AGD RTV i hurtowniach elektrycznych.

Polskie normy czy sztuczna inteligencja?

Przyjrzyjmy się nowemu rynkowemu szlagierowi obecnemu już w każdym sklepie AGD i reklamowanemu we wszystkich mediach: AIR FRYER.

Gdybyśmy szukali odpowiedzi, jak to urządzenie nazwać po polsku według dokumentów normalizowanych to odpowiedzi brak – życie pędzi za szybko. Nie ma jeszcze norm opisujących badania bezpieczeństwa tych urządzeń. Część sieci handlowych nie wyjaśnia, lecz uczy nas nowej nazwy w angielskim oryginale air fryer. Od kilku miesięcy pracuje za nas intensywnie sztuczna inteligencja AI.

Chat GPT odpowiada: Po polsku air fryer tłumaczy się jako: frytkownica beztłuszczowa lub frytkownica bezolejowa. Oba określenia są powszechnie już używane w opisach tego produktu we wszelkich ofertach internetowych oraz na metkach produktowych.

Chat GPT zbiera informacje z wszelkich źródeł i przekazuje najpopularniejsze interpretacje. Kto pierwszy wymyślił „beztłuszczowe”, nigdy się nie dowiemy. Jest to zapewne grono kilku handlowców pierwszego importera i tu widzę demokratyzację terminologii elektrycznej.

Logika podpowiada nieśmiało alternatywy: piekarnik powietrzny lub frytkownica powietrzna – dla mojego ucha lepiej brzmiące i bardziej sensowne. Ta dowolność zapewne nikomu nie przeszkadza, lecz nastąpi moment, kiedy ukarze się pierwsza norma europejska opracowana w języku angielskim i Komitet Techniczny w PKN przystąpi do zaproponowania polskiego tłumaczenia tytułu tej normy. Eksperci chyba nie skorzystają z Chatu GPT.

Refleksja końcowa: Czy Chat GPT i ogólnie AI zastąpi ekspertów od terminologii technicznej?

Janusz Nowastowski, PIGE

Zapisz się na bezpłatny newsletter